拜仁慕尼黑
→ 빠이런 무너헤이, 바이에른 뮌헨입니다. 근데 현지에서는 걍 줄여서 '빠이런,빠이런'이라고들 부릅니다.
沙尔克04
→ 샤얼커 링쓰(04), 샬케04입니다.
不来梅
→ 뿌라이먼, 브레멘입니다. 보탬님이 물어보셨었죠ㅋ 아니불자가 '뿌'발음이고 올래자가 '라이'발음입니다.
勒沃库森
→ 레이워쿠찐, 레버쿠젠입니다.
多特蒙德
→ 뚜어터멍더, 도르트문트입니다.
斯图加特
→ 쓰투찌아터, 슈투트가르트입니다만 '가르트'할때 '가'발음을 가그대로의 소리가 나는 단어를 안쓰고 가속하다할때의 '가'를 써서 찌아터라고 부르는게 특이합니다ㅎ
汉堡
→젤로다가 알기쉬운 팀입니다. 한바오, 함부르크sv입니다. 실제 중국에서는 햄버거를 한바오 위의 글자그대로 씁니다.
纽伦堡
→ 뉘런바오, 뉘른베르크입니다.
美因茨
→ 메이인츠, 마인츠입니다. 이것도 발음은 살짝다른데 마이를 안쓰고 아름다울 미를 써서 메이로 읽습니다.
法兰克福
→ 퐈란커푸, 프랑크푸르트입니다. 전혀 다른것 같지만 빨리 발음해보면 이상하게 프랑크푸르트같습니다.ㅋㅋㅋ
霍芬海姆
→ 호우펀하이무, 호펜하임입니다.
圣保利
→ 찌바오리, 세인트 파울리입니다. 바오리가 파울리를 나타내고 찌가 st를 말하는 것 같습니다. 완전 중국식이라 쫌 어려움-_-
科隆
→ 커롱, 쾰른입니다. 이것도 구지 왜 롱발음이 나는 단어를 쓰는지 알수없습니다ㅋ
弗赖堡
→ 푸라이바오, 프라이부르크입니다.
汉诺威96
→ 한누오웨이 찌우리우, 하노버96입니다.
门兴
→ 먼씽, 묀헨글라트바흐입니다. 이것들도 너무 기니까 걍 끊어서 부르는것 같습니다ㅋㅋ
凯泽斯劳滕
→ 카이저쓰라오텅, 딱 봐도 카이져슬라우테른이죠.
沃尔夫斯堡
→ 워어푸쓰바오, 볼프스부르크입니다.
이상 2010-11시즌 분데스리가 팀들의 번체명이었습니다. 궁금하시면 주요리그 팀들 명칭도 알려드리겠습니다.^^
→ 빠이런 무너헤이, 바이에른 뮌헨입니다. 근데 현지에서는 걍 줄여서 '빠이런,빠이런'이라고들 부릅니다.
沙尔克04
→ 샤얼커 링쓰(04), 샬케04입니다.
不来梅
→ 뿌라이먼, 브레멘입니다. 보탬님이 물어보셨었죠ㅋ 아니불자가 '뿌'발음이고 올래자가 '라이'발음입니다.
勒沃库森
→ 레이워쿠찐, 레버쿠젠입니다.
多特蒙德
→ 뚜어터멍더, 도르트문트입니다.
斯图加特
→ 쓰투찌아터, 슈투트가르트입니다만 '가르트'할때 '가'발음을 가그대로의 소리가 나는 단어를 안쓰고 가속하다할때의 '가'를 써서 찌아터라고 부르는게 특이합니다ㅎ
汉堡
→젤로다가 알기쉬운 팀입니다. 한바오, 함부르크sv입니다. 실제 중국에서는 햄버거를 한바오 위의 글자그대로 씁니다.
纽伦堡
→ 뉘런바오, 뉘른베르크입니다.
美因茨
→ 메이인츠, 마인츠입니다. 이것도 발음은 살짝다른데 마이를 안쓰고 아름다울 미를 써서 메이로 읽습니다.
法兰克福
→ 퐈란커푸, 프랑크푸르트입니다. 전혀 다른것 같지만 빨리 발음해보면 이상하게 프랑크푸르트같습니다.ㅋㅋㅋ
霍芬海姆
→ 호우펀하이무, 호펜하임입니다.
圣保利
→ 찌바오리, 세인트 파울리입니다. 바오리가 파울리를 나타내고 찌가 st를 말하는 것 같습니다. 완전 중국식이라 쫌 어려움-_-
科隆
→ 커롱, 쾰른입니다. 이것도 구지 왜 롱발음이 나는 단어를 쓰는지 알수없습니다ㅋ
弗赖堡
→ 푸라이바오, 프라이부르크입니다.
汉诺威96
→ 한누오웨이 찌우리우, 하노버96입니다.
门兴
→ 먼씽, 묀헨글라트바흐입니다. 이것들도 너무 기니까 걍 끊어서 부르는것 같습니다ㅋㅋ
凯泽斯劳滕
→ 카이저쓰라오텅, 딱 봐도 카이져슬라우테른이죠.
沃尔夫斯堡
→ 워어푸쓰바오, 볼프스부르크입니다.
이상 2010-11시즌 분데스리가 팀들의 번체명이었습니다. 궁금하시면 주요리그 팀들 명칭도 알려드리겠습니다.^^
댓글 달기